![]() |
楼主(阅:75852047/回:0)华人给特鲁多起的外号,被国会严禁比如前些日子大火的《复仇者联盟》,雷神托尔外号叫锤哥(复联四成了肥托),钢铁侠托尼.史塔克被粉丝们亲切的称呼为妮妮,美国队长的演员被称呼为桃总..... 而加拿大联邦自由党总理特鲁多自上任以来,被华人亲切的称呼为“小土豆”。 这个称呼一开始真的是褒义的,代表着好感,因为“土豆”是Trudeau的普通话谐音,所以“小特鲁多”就成了“小土豆”。 但谁知道,最近在加拿大众议院,因为这个外号还惹出了一场口水大战... 众议院议长直接说“LittlePotato”有侮辱总理的嫌疑,禁止使用。 在加拿大众议院辩论过程中,保守党议员兼金融评论家Pierre Poilievre引用这个昵称称呼特鲁多Little Potato。 Pierre Poilievre说,当中国领导人将加拿大总理视为“小土豆”时,我们的总理认为这意味着一种恭维。 从“小特鲁多”到“小土豆”再到“Little Potato”,这个事就越闹越大。 本来从中文的角度考虑,“小土豆”这个词并没有歧视贬低的意思,但英文翻译“Little Potato”却有“小人物”、“无关紧要”、“不需认真对待”的意思。 Pierre Poilievre在公开场合称呼总理“小土豆”“Little Potato”,立刻在众议院炸了锅,场面一度失控,议长Geoff Regan(上图)认为这个昵称间接侮辱了总理,立刻喊停。 最后在议长连续喊停后Pierre Poilievre说:中国对这位「小土豆」不屑一顾,而他自己却把这个称呼当成赞赏。 为了控制场面,连续五次大喊“肃静”。 自由党议员说,总理没有提 Pierre Poilievre 绰号“Skippy”。 根据报道,Pierre Poilievre 2004年首次当选国会议员,年仅25岁。「Skippy」这个绰号来自2014年 Canadian Press的一篇媒体报道,讲澳大利亚一个儿童节目里的袋鼠叫「Skippy」。 保守党众议院领袖Candice Bergen在看到Pierre口出狂言受质疑时赶紧出来澄清,她说我不懂普通话也不懂广东话,也不知道这个词在中国文化里有什么意思,但在讲英语和法语的国家,这个词肯定不是褒义词。 帖间广告位01
|